Note: Where available, the PDF/Word icon below is provided to view the complete and fully formatted document
 Download Full Day's HansardDownload Full Day's Hansard    View Or Save XMLView/Save XML

Previous Fragment    Next Fragment
Wednesday, 2 December 1936

Senator ARKINS (New South Wales) . - The word "sanatorium" is not the correct word, or, at least, it is not sufficiently comprehensive. Sub-section 3 of proposed new section 45 AO reads -

This section shall not apply to a member of the Forces who is suffering from pulmonary tuberculosis and is undergoing treatment for that disease in any institution specified in subsection (1) of this section.

Reference to the Oxford Dictionary reveals that the word " sanitarium " rather than " sanatorium " should be employed. That authority gives the following definitions of sanatorium: -

1.   An establishment for the reception and medical treatment of invalids; in recent use chiefly either of convalescent patients, or of consumptives undergoing the open-air treatment.

2.   A place to which, on account of favorable climatic and other conditions, invalids resort for the improvement of their health; spec. a hill station in a hot country, especially in India, to which residents periodically resort to recuperate.

Dealing with " sanitarium " the Oxford Dictionary states -

Where the diseased of all ranks might, at moderate expense, obtain superior medical advice.

I wish to be perfectly sure that the correct word is used, and," therefore, I move -

That after the word " sanatorium 'ยป, subsection (1), proposed new section 45AO the word " sanitarium " be inserted.

Senator A J McLACHLAN (SOUTH AUSTRALIA) - Has the honorable senator overlooked the words " or similar institution ".

Senator ARKINS - The omission of " sanitarium " may lead to confusion. This opinion is also held by officials of the Tubercular Soldiers' Association of New South Wales, and therefore, it would be well to have both words in the section.

Suggest corrections